Lunes, 10 Agosto 2020 18:13

Congreso de Puebla traduce la constitución poblana a lenguas indígenas

Escrito por Paulina Millán

Por primera vez se traduce la Constitución Política de Puebla a las lenguas ngigua y tutunakú; en el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas

El Congreso del Estado, por primera vez en su historia, entregó la traducción de la Constitución Política de Puebla a las lenguas originarias ngigua y tutunakú, así como su actualización al náhuatl, luego de un acuerdo aprobado en el Pleno del Poder Legislativo, con la intención de fortalecer el uso de la expresión oral y escrita y como muestra de la protección de la identidad cultural de los grupos originarios.

Durante la ceremonia el presidente de la Junta de Gobierno y Coordinación Política del Congreso del Estado, el diputado Gabriel Biestro Medinilla, mencionó que esta traducción es la primera de muchas publicaciones que se tienen que realizar en lenguas maternas como es el caso de reglamentos, leyes y otros textos de literatura o poesía, por mencionar algunos.

Por lo anterior, expresó su respaldo y compromiso para que estas traducciones lleguen a todas las comunidades indígenas en las que haya necesidad de las publicaciones y externó su disposición para que desde el Congreso del Estado se siga trabajando a favor de las y los pueblos originarios.

Al hacer uso de la palabra la presidenta de la Comisión de Pueblos Indígenas del Congreso del Estado, la diputada Josefina García Hernández, expresó que más de cinco por ciento de la población mundial es indígena; sin embargo, sigue siendo discriminada, por lo que es necesario trabajar a favor de ella y para preservar sus tradiciones y costumbres, toda vez que en Puebla, desde hace muchos años, se ha enfrentado a condiciones adversas que ponen en entredicho sus derechos fundamentales.

Recordó que el 9 de agosto se conmemoró el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, fecha que representa una reafirmación de la diversidad cultural y sostuvo que sirve para generar mecanismos de protección hacia los pueblos indígenas y resaltar la diversidad cultural, así como fortalecer la cooperación institucional para la superación de problemas que tienen estos grupos, como en materia de medio ambiente, educación y salud, entre otros.

Para estas acciones se llevó a cabo un trabajo coordinado con la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, encabezada por el rector Alibert Sánchez Jiménez, quien expresó que las actuales traducciones promueven el respeto de los derechos de los pueblos indígenas, así como su aseguramiento en materia jurídica y reconoció que nunca el Poder Legislativo había hecho traducciones a lenguas originarias, por lo que reconoció al Congreso del Estado en la LX Legislatura para la conformación de un equipo de diversos sectores y llevar a cabo esta tarea.

De la misma forma, en el evento estuvieron presentes los ediles de los municipios de Huehuetla y Tlacotepec de Juárez, así como profesores de los pueblos y comunidades indígenas.

Visto 656 veces
El crimen organizado, nuevo poder fáctico en Puebla
VIDEO: Sujeto cachetea a señora por pedir que le pongan correa a su perro
El nuevo CU2
contraparte.mx
© contraparte.mx | 2024
Calle Orión No. 13 Interior 7 Fracc. Villa Satélite La Calera, Puebla, Pue. CP 72564 Tel. (222)2-16-00-51. Todos los derechos reservados, Contraparte Informativa y Periodística S.A. de C.V, de no existir previa autorización, queda expresamente prohibida la publicación, edición y cualquier uso de los contenidos de este portal.