Como seguramente sabes, a Los Simpson les gusta tocar el tema político y social, a nivel nacional e internacional.
Para algunos estadounidenses sería una verdadera pesadilla despertar en México si no están en Spring Break, y esta clase de humor es la que Los Simpson a veces tienen.
Por supuesto, si Los Simpson en Estados Unidos se están burlando de México, cuando llega el capítulo a nuestro país tienen que hacerle algunos ajustes en doblaje.
Después de todo, si un estadounidense se está burlando de tu situación como mexicano, lo más seguro es que solo te enojes.
En la película, cuando Krusty el Payaso está haciendo el comercial de su nueva hamburguesa, en español dice: "Si encuentran una hamburguesa más graciosa, les daré un premio", pero en el idioma original en realidad dijo: "If you find a more greasy burger, you are In Mexico".
Oigan, a mis arterias mexicanas no les da risa eso.
Otro momento censurado fue durante el episodio donde corren a Kent Brockman de las noticias: “You Kent Always Say What You Want”. Aquí Homero resulta ser fan de los noticiarios de Fox News, los cuales lo hacen odiar a los “liberales”. En español dice: "¿Sabías que cada año miles de extranjeros homosexuales vienen aquí a robarse a nuestras mujeres?". Sin embargo, en inglés el ataque va específicamente a mexicanos y dice "Did you know that every day Mexican gays cross our borders and unplug our brain-dead ladies?”
Definitivamente es un tema sensible hablar de la migración de mexicanos a Estados Unidos.
Desafortunadamente, no encontramos esta escena específica en inglés.
Finalmente, en el episodio donde Marge al fin se toma unas merecidas vacaciones y va a un masaje en Rancho Relaxo, su masajista le dice: “En tiempos como estos me alegro de haber dejado la escuela mexicana de medicina”, en inglés.
Lo “mexicana” suena algo peyorativo y pierde todo sentido en México, entonces solo eliminaron la palabra.
Con información de Gamedots